“我以为是苦味儿或者咸味儿,没想道无味。[燃^文^书库][].[774][buy].[com]|小说排行榜m|”我啧啧道。
“孟婆早想辞职走人,能把河水烧开已经算很不错了。”他一本正经。
“也是。”我表示理解。
“后来一个婴孩呱呱落地长大成人,便是坐在你面前的我。”
“公子何人”我戏虐道。
“在下骆安,江南人士,出身商贾之家,尚未娶亲。不知姑娘婚配与否”
“古人不可能一见面就问对方有没有结婚。再说了,孤男寡女不可能单独见面。”
“柳梦梅和杜丽娘不就是私定终身,山盟海誓”
“那是梦里相会。”
“他二人最后不是终生眷属,美梦成真”
“这倒是。”我点头道。
“这是元朝版的人鬼情未了。”
“原来姹紫嫣红开遍,似这般都付与断井颓垣。良辰美景奈何天,赏心乐事谁家院”这可是名篇名句。
“你不怕我告密”他眨眼道。
“宝姐姐都没有告林妹妹的状,你有什么好告密的”
“我说什么你都知道,一点就通。”
“那是因为我们看过相同的一本书,所以有共同话题。”
“这是人与人之间来往相交最重要的一点。”
“和你有共同话题的人多吗”
“男生有几个,都是状元精英,我从他们身上学到了很多。”
“什么”
“人外有人,天外有天;强中自有强中手,一山还比一山高。”
“的确如此。”我赞同道。
“尤其在美国,许多人出身政客家族,财团世家,却比普通人更刻苦用功,勤奋上进,让人刮目相看。”
“我有几个同学家里要么有钱,要么有权,他们学习好性格好人缘好,真让人自叹弗如。”
“我们专业里就有好几位名门之后,有首富的侄子,议员的外甥,篮球明星的弟弟。在大众观念中,这种人背靠大树好乘凉,用不着奋斗,老本就够普通人吃几辈子了。没想到他们刻苦努力,全面发展,优秀的令人发指。”
“虎父无犬子,古人的箴言往往是总结出来的道理。”
说了一句英文谚语。
“真人不露相,露相非真人。”我瞎说。
“这个版本好”他抚掌道。
想到了这句经典的人山人海。
“youareaanofgreatniubility,doesyourotherkno”他接话。
“这是什么”我没听说过。
“你这么牛,你妈知道吗”
“噗~”我笑道,“youeyoue.”
“彼此彼此”他猜中了。
“有一年我几个美国同学去国内旅游,我接待他们,大家一起去一个景点参观。路过花园时,草坪上立了一面警示牌,上面用英文写着intothethink,grassislong.美国同学直纳闷,问我说这些句子真的是英文为什么他们看不懂。然后我就看英文下面写了一排中文,你猜是什么”
“什么”
“踏入想一想,小草也在长。”
“噗~”
“恰好有一句英文可以表达我的感受。”
“哪一句”
“knoiskno,noknoisnokno,iskno”
“绕口令吗”
“知之为知之,不知为不知,是知也。”
“牛”我向他竖起了大拇指。
“niubility”他纠正我。
本章未完,请翻下一页继续阅读.........